15% off 3+ Books - Use Code: BF15

Your cart

Your cart is empty


Explore our range of products

UEA Publishing Project Pamphlet English

The God Of The Word

KANATA 5

By Machida Kou

Regular price £7.99
Unit price
per

UEA Publishing Project Pamphlet English

The God Of The Word

KANATA 5

By Machida Kou

Regular price £7.99
Unit price
per
 
Dispatched today with Tracked Delivery — free when you spend over £15
Delivery expected between Wednesday, 26th November and Thursday, 27th November
(0 in cart)
Apple Pay
Google Pay
Maestro
Mastercard
PayPal
Shop Pay
Visa

You may also like

  • “Since you asked: I am the great god Hitokotonushi of Kazuraki, known as Kotosaka no Kami, the WordRender, he who can render anything, be it felicitous or ill-omened, with but a single word. Nice to meet you.”The God of the Word is a witty and wry retelling of the Kojiki (‘Record of Ancient Matters’), completed in 712 CE, which is considered the oldest extant Japanese text. It is a myth-history documenting (read: legitimising) the divine lineage of the emperors of the Yamato court, including the Wakatakeru no Mikoto of our text (supposedly the real historical figure the rest of the 14 confabulations were arranged to legitimise). This lively and hilarious translation is guaranteed to make you smile, while also gesturing towards the serious and relevant consideration of who gets to tell the tall tales on which we build our own narratives.
“Since you asked: I am the great god Hitokotonushi of Kazuraki, known as Kotosaka no Kami, the WordRender, he who can render anything, be it felicitous or ill-omened, with but a single word. Nice to meet you.”The God of the Word is a witty and wry retelling of the Kojiki (‘Record of Ancient Matters’), completed in 712 CE, which is considered the oldest extant Japanese text. It is a myth-history documenting (read: legitimising) the divine lineage of the emperors of the Yamato court, including the Wakatakeru no Mikoto of our text (supposedly the real historical figure the rest of the 14 confabulations were arranged to legitimise). This lively and hilarious translation is guaranteed to make you smile, while also gesturing towards the serious and relevant consideration of who gets to tell the tall tales on which we build our own narratives.